<tbody id="lee97"><pre id="lee97"></pre></tbody>

<legend id="lee97"></legend>
  • <dd id="lee97"><center id="lee97"><video id="lee97"></video></center></dd>

    法語學習網
    當前位置:首頁 » 法語閱讀 » 法語故事 » 正文

    La reine des abeilles 蜂王

    時間:2022-06-06來源:互聯網 進入法語論壇
    核心提示:Il y avait une fois deux fils de roi qui s'en allrent chercher les aventures et se jetrent dans les drglements et la dis
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
    Il y avait une fois deux fils de roi qui s'en allèrent chercher les aventures et se jetèrent dans les dérèglements et la dissipation, si bien qu'ils ne revinrent pas à la maison paternelle. Leur frère cadet, qu'on appelait le petit nigaud, se mit à leur recherche; mais, quand il les eut retrouvés, ils se moquèrent de lui, qui, dans sa simplicité, prétendait se diriger dans un monde où ils s'étaient perdus tous deux, eux qui avaient bien plus d'esprit que lui.
    S'étant mis ensemble en chemin, ils rencontrèrent une fourmilière. Les deux aînés voulaient la bouleverser pour s'amuser de l'anxiété des petites fourmis, et les voir courir de tous côtés en emportant leurs œufs; mais le petit nigaud leur dit: « Laissez en paix ces animaux, je ne souffrirai pas qu'on les trouble. »
    Plus loin ils trouvèrent un lac sur lequel nageaient je ne sais combien de canards. Les deux aînés en voulaient prendre un couple pour les faire rôtir; mais le jeune s'y opposa en disant; « Laissez en paix ces animaux; je ne souffrirai pas qu'on les tue. »
    Plus loin encore ils aperçurent dans un arbre un nid d'abeilles, si plein de miel qu'il en coulait tout le long du tronc. Les deux aînés voulaient faire du feu sous l'arbre pour enfumer les abeilles et s'emparer du miel. Mais le petit nigaud les retint et leur dit: « laissez ces animaux en paix; je ne souffrirai pas que vous les brûliez. »
    Enfin les trois frères arrivèrent dans un château dont les écuries étaient pleines de chevaux changés en pierre; on n'y voyait personne. Ils traversèrent toutes les salles et parvinrent à la fin devant une porte fermée par trois serrures. Au milieu de la porte il y avait un petit guichet par lequel on apercevait un appartement. Ils y virent un petit homme à cheveux gris, assis devant une table. Ils l'appelèrent une fois, deux fois, sans qu'il parût entendre; à la troisième, il se leva, ouvrit la porte et sortit au-devant d'eux; puis sans prononcer une parole, il les conduisit à une table richement servie, et, quand ils eurent bu et mangé, il les mena chacun dans une chambre à coucher séparée.
    Le lendemain matin, le petit vieillard vint à l'aîné des frères, et lui faisant signe de le suivre, il le conduisit devant une table de pierre, sur laquelle étaient écrites trois épreuves dont il fallait venir à bout pour désenchanter le château. La première était de chercher dans la mousse, au milieu des bois, les mille perles de la princesse, qu'on y avait semées; et, si le chercheur ne les avait pas trouvées toutes avant le coucher du soleil, sans qu'il en manquât une seule, il serait changé en pierre. L'aîné passa tout le jour à chercher les perles; mais, quand arriva le soir, il n'en avait pas trouvé plus de cent, et il fut changé en pierre, comme il était écrit sur la table. Le lendemain, le second frère entreprit l'aventure; mais il ne réussit pas mieux que son aîné: il ne trouva que deux cents perles, et il fut changé en pierre.
    Enfin vint le tour du petit nigaud. Il chercha les perles dans la mousse. Mais comme c'était bien difficile et bien long, il s'assit sur une pierre et se mit à pleurer. Il en était là, quand le roi des fourmis auquel il avait sauvé la vie, arriva avec cinq mille de ses sujets, et il ne fallut qu'un instant à ces petits animaux pour trouver toutes les perles et les réunir en un seul tas.
    La seconde épreuve consistait à repêcher la clef de la chambre à coucher de la princesse, qui était au fond du lac. Quand le jeune homme approcha, les canards qu'il avait sauvés vinrent à sa rencontre, plongèrent au fond de l'eau et en rapportèrent la clef.
    Mais la troisième épreuve était la plus difficile: il fallait reconnaître la plus jeune et la plus aimable d'entre les trois princesses endormies. Elles se ressemblaient parfaitement, et la seule chose qui les distinguât était qu'avant de s'endormir, l'aînée avait mangé un morceau de sucre, tandis que la seconde avait bu une gorgée de sirop, et que la troisième avait pris une cuillerée de miel. Mais la reine des abeilles que le jeune homme avait sauvées du feu vint à son secours: elle alla flairer la bouche des trois princesses, et resta posée sur les lèvres de celle qui avait mangé du miel: le prince la reconnut ainsi. Alors, l'enchantement étant détruit, le château fut tiré de son sommeil magique, et tous ceux qui étaient changés en pierres reprirent la forme humaine. Le prétendu nigaud épousa la plus jeune et la plus aimable des princesses, et il fut roi après la mort de son père. Quant à ses deux frères, ils épousèrent les deux autres sœurs.
     
    從前,有兩個王子想到外面的世界去長見識。 出去不久,卻過起了揮金如土的腐化生活,根本不想再回家了。 他們的弟弟--一個毫不起眼的小矮子--出門要去尋找他的兩個哥哥。 當他經過千辛萬苦找到他們后,他們卻嘲笑他,說他年輕,不懂世務,應該想辦法出去游歷游歷,他們如此聰明,對這個世界有時也還不能應付。 這樣,他們三人一起踏上了游歷的旅程。
    他們首先遇到的是一座蟻穴。 兩個哥哥要把它推倒挖開,想看看那些可憐的螞蟻在驚慌之下是如何亂竄,如何搬運它們的蟻卵的。 但小矮子卻說:"讓這些可憐的小生靈自由地生存吧,我不能容忍你們給它們添麻煩,擾亂它們安寧的生活。"在他的極力反對下,兩個哥哥只得打消念頭,從旁邊走了過去。
    不久,他們來到了一個湖泊旁,湖中水面上有許許多多的野鴨在游動。 兩個哥哥想抓兩只鴨子來烤了吃,但小矮子說:"讓這些可憐的生靈自由地生存吧,你們不要殺死它們。"
    在他的反對下,他們只好又走了。
    隨后他們來到一棵大樹前,蜜蜂在樹干上的一個洞內筑起了一個大蜂巢,好多蜂蜜從樹干上流了下來。 兩個哥哥要在樹下放一把火,把蜜蜂統統燒死,以便得到樹洞內的蜂蜜。 但小矮子攔住他們說:"讓這些可憐的小蜜蜂自由自在地生存吧,我不能讓你們燒死它們。"
    最后,三個兄弟來到了一座城堡,他們經過馬廄時,看到一些駿馬站在里面,但都是一些大理石做的,城堡里看不到一個人。 他們穿過一間又一間房子,終于發現了一扇上面有三把鎖的門,門上有一個窗口,從窗口可以看到房子里的一切。 往里面一瞧,他們發現房子里的一張桌子旁坐著一個頭發花白的老人。 他們連叫了兩聲,那老人都沒有聽見,叫第三聲時,他才站起來要他們把鎖打開,讓他走出房間。
    出來后,他一句話也沒說,也不許他們亂動,默默地將他們領到了一張漂亮的桌子旁,桌子上面擺滿了各種好吃的東西。 吃飽喝足之后,他又給他們每人安排了一間臥室睡覺,然后就一聲不吭地走了。
    第二天早晨,他來到老大的臥室,將老大帶出房間,來到一張大理石桌子前。 桌子旁邊有三個石碑,看了碑上的刻文,老大才知道這個城堡竟是被魔法控制著,因為石碑上刻著的是如何才能把這座城堡從魔力控制之下解脫出來的方法。 第一條碑文是:在森林的苔蘚下面,散落著公主的一千顆珍珠,必須把它們全部找到,如果在太陽下山前還缺一顆沒找齊,那個尋找的人就將變成大理石。
    大哥出發了,他找了一整天,但夜幕降臨時,他找到的珍珠還不到一百顆,所以,他像碑文上所說的一樣變成了石頭。
    第二天,二哥也冒險去了。 但他的結果也不比大哥好多少,他只找到一百顆珍珠,因此同樣變成了石頭。
    最后輪到小矮子了,他在苔蘚中翻找著。 可要找到珍珠實在太困難了,這活也太苦太累,他傷心地坐在石頭上哭了起來。 就在他處于絕望之時,曾被他救過的蟻王給他幫忙來了。 它帶來了五千螞蟻,那些螞蟻很快就把所有的珍珠都找到了,并把它們搬在一起堆成了一大堆。
    第二條碑文說:必須把公主臥室的鑰匙從湖中撈出來。 小矮子來到湖邊,那兩只他救過的鴨子正在湖中戲水。 它們看見他后,馬上游過來問他此行的目的,了解了他的困難后,鴨子們立即潛入水中,很快就從湖底把鑰匙撈了上來。
    第三件事最難,就是要從三個公主中找出最年青,最美麗的小公主。 但她們三個都一樣漂亮,長相完全相同。 他得知的唯一線索就是大公主吃過一塊糖,二公主吃過一些糖漿,小公主吃過一滿勺的蜂蜜,他要找出到底是哪一個吃過蜂蜜。
    那個曾被小矮子救過、幸免于火災的蜂王來了。 它在三個公主的嘴巴上嗅了嗅,最后停在了那個吃過蜂蜜的小公主嘴上,小矮子知道那一定就是小公主了。 魔法被解除了,所有變成石頭的人都醒了過來,恢復了他們的本來面貌,小矮子和年青美麗的公主結了婚。 公主的父親過世之后,小矮子當上了國王,他的兩個哥哥也娶了另外二個公主為妻子。 
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%

    熱門TAG: 蜂王


    ------分隔線---------- ------------------
    [查看全部]  相關評論
    ? PORONOVIDEOS黑人极...