<tbody id="lee97"><pre id="lee97"></pre></tbody>

<legend id="lee97"></legend>
  • <dd id="lee97"><center id="lee97"><video id="lee97"></video></center></dd>

    法語學習網
    當前位置:首頁 » 法語閱讀 » 法語故事 » 正文

    Les trois enfants gatés de la fortune 三個幸運兒

    時間:2022-06-06來源:互聯網 進入法語論壇
    核心提示:Un pre appela un jour ses trois fils. Au premier il donna un coq, au deuxime une faux et au troisime un chat.- Je me fai
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
    Un père appela un jour ses trois fils. Au premier il donna un coq, au deuxième une faux et au troisième un chat.
    - Je me fais vieux, dit-il, le moment approche et avant de mourir je voudrais bien m'occuper de votre avenir. Je n'ai pas d'argent et ce que je vous donne là n'a, à première vue, qu'une faible valeur. Mais parfois on ne doit pas se fier aux apparences. Ce qui est important est la manière dont vous saurez vous en servir. Trouvez un pays où l'on ne connaît pas encore ces serviteurs et vous serez heureux.
    Après la mort du père, l'aîné prit le coq et s'en alla dans le monde, mais partout où il allait les gens connaissaient les coqs. D'ailleurs, dans les villes, il les voyait de loin sur la pointe des clochers, tournant au vent. Et dans les villages, il en entendit chanter un grand nombre. Personne ne s'extasiait devant son coq et rien ne faisait penser qu'il puisse lui porter bonheur. Un jour, néanmoins, il finit par trouver sur une île des gens qui n'avaient jamais vu de coq de leur vie. Ils n'avaient aucune notion du temps et ne savaient pas le compter. Ils distinguaient le matin du soir, mais la nuit tombée, s'ils ne dormaient pas, aucun d'eux ne savait dans combien de temps le jour allait se lever.
    Le garçon se mit à les interpeller:
    - Approchez, approchez! Regardez cet animal fier! Il a une couronne de rubis sur la tête et des éperons comme un chevalier. Trois fois dans la nuit il vous annoncera la progression du temps, et quand il appellera pour la troisième fois, le soleil se lèvera aussitôt. S'il chante dans la journée, vous pourrez être sûrs et certains que le temps va changer et vous pourrez prendre vos précautions.
    Les gens étaient en extase devant le coq; ils restèrent éveillés toute la nuit pour écouter avec ravissement, à deux heures, puis à quatre heures et enfin à six heures le coq chanter à tue-tête pour leur annoncer l'heure. Le lendemain matin, ils demandèrent au garçon de leur vendre le coq et de leur dire son prix.
    - Autant d'or qu'un âne puisse porter, répondit-il.
    - Si peu? Pour un tel animal? crièrent les habitants de l'île plus fort les uns que les autres. Et ils lui donnèrent volontiers ce qu'il avait demandé.
    Le garçon rentra à la maison avec l'âne et toute sa richesse et ses frères en furent époustouflés. Le deuxième décida:
    - J'irai, moi aussi, dans le monde! On verra si j'ai autant de chance.
    Il marcha et marcha, et rien n'indiquait qu'il aurait autant de réussite avec sa faux; partout il rencontrait des paysans avec une faux sur l'épaule. Un 'jour, enfin, le destin le dirigea sur une île dont les habitants n'avaient jamais vu de faux de leur vie. Lorsque le seigle était mûr, les villageois amenaient des canons sur les champs et tiraient sur le blé. C'était, tout compte fait, pur hasard: un coup ils tiraient trop haut, un coup ils touchaient les épis à la place des tiges, et beaucoup de graines étaient ainsi perdues sans parler du fracas pendant la moisson. Insoutenable!
    Le garçon s'en alla dans le champ et commença à faucher. Il fauchait sans faire de bruit et si vite que les gens le regardaient bouche bée, retenant leur souffle. ils s'empressèrent de lui donner ce qu'il voulait en échange de la faux et lui amenèrent un cheval avec un chargement d'or aussi lourd qu'il pouvait porter.
    Le troisième frère décida de tenter sa chance avec son chat. Tant qu'il restait sur la terre ferme, il n'avait pas plus de succès que ses frères; il ne trouvait pas son bonheur. Mais un jour il arriva en bateau sur une île, et la chance lui sourit enfin. Les habitants n'avaient jamais vu de chat auparavant, alors que les souris sur l'île ne manquaient pas. Elles dansaient sur les tables et les bancs, régnant en maîtres partout, en dehors comme au-dedans. Les habitants de l'île s'en plaignaient énormément, le roi lui-même était impuissant devant ce fléau.
    Quelle aubaine pour le chat! Il se mit à chasser les souris et bientôt il en débarrassa plusieurs salles du palais. Les sujets de tout le royaume prièrent le roi d'acheter cet animal extraordinaire et le roi donna volontiers au garçon ce qu'il en demandait: un mulet chargé d'or. C'est ainsi que le plus jeune des trois frères rentra à la maison très riche et devint un homme très opulent.
    Et dans le palais royal, le chat s'en donnait à cœur joie. Il se régala d'un nombre incalculable de souris. Il chassa tant et si bien qu'il finit par avoir chaud et soif. Il s'arrêta, renversa la tête en arrière et miaula:
    - Miaou, miaou!
    Quand le roi et ses sujets entendirent ce cri étrange, ils prirent peur, et les yeux exorbités, ils s'enfuirent du palais. Dehors, le roi appela ses conseillers pour décider de la marche à suivre. Que faire de ce chat? Finalement, ils envoyèrent un messager pour qu'il lui propose un marché: soit il quittait le palais de lui-même, soit on l'expulsait de force.
    L'un des pages partit avec le message et demanda au chat de quitter le palais de son plein gré. Mais le chat, terriblement assoiffé, miaula de plus belle:
    - Miaou, miaou, miaou-miaou-miaou!
    Le page comprit: Non, non, pas question! et alla transmettre la réponse au roi.
    - Eh bien, décidèrent les conseillers, nous le chasserons par la force.
    On fit venir un canon devant le palais, et les soldats le tirèrent jusqu'à ce qu'il s'enflammât. Lorsque le feu se propagea jusqu'à la salle où le chat était assis, le vaillant chasseur sauta par la fenêtre et se sauva. Mais l'armée continua son siège tant que le palais ne fut pas entièrement rasé.
     
    從前,有一個父親把他的三個兒子叫到一起,給了大兒子一只公雞,二兒子一把長柄鐮刀,三兒子一只貓,然后說道:"我老了,快不行了,我死之前還得為你們預備點東西。錢我是沒有的,現在我給你們的這些東西也不值錢,如何妥善地利用我的這些禮物來發跡,就取決于你們自己了,只要找到這樣一個地方,那兒沒有你們擁有的東西,你們的運氣就來了。"
    父親死了以后,大兒子帶著公雞出發了,但是他無論走到哪兒那兒都有公雞。 在每個城鎮,很遠他就看見教堂的尖塔上都站著一只公雞隨風轉動(其實那不過是風向風速器,也就是風信雞),各個鄉村,公雞的叫聲到處都可以聽到,他的雞一點也不新奇。 看來他發財的機會似乎很渺茫。 但他并不灰心,繼續不停地找,終于還是找到了這樣一個地方。 他到了一座島上,島上的人從來沒有聽到過雞叫,也不知道如何計時,他們知道早晨或者晚上,但到了夜里睡覺時,就不知道時間過去了多少。 他對他們說:"你們看吧!這是一只多么高貴的動物??!它多么像一個騎士。瞧!它頭戴鮮紅的頭盔,腳蹬錫馬刺,每天晚上隔一段時間它就叫一次,第三次叫時,太陽不久就要升起來了。不僅這樣,它還能預報天氣,如果它在大白天叫,就是提醒你們天氣要變了。"聽了他的介紹,當地的人們非常高興,他們整夜沒有睡覺,懷著興奮的心情,等著聽這只公雞的啼叫,每次雞叫都使他們激動不已。 雞在兩點、四點、六點共叫了三次。 于是他們問他這雞是不是賣,要賣多少錢,他說:"大約要一匹毛驢所能馱的金子。"他們齊聲叫道:"這是一只高貴的動物,這個價錢很公正。"他們給了他所要的那些金子。
    當他帶著所得的財富回到家里時,兩個弟弟非常驚訝。 老二說:"我現在也要出去,看是能否用這把長柄鐮刀換來好財運。"可他出來一試,就覺得希望太小了。 因為,不管他走到哪里,他都能遇到農夫肩上扛著和自己一樣的長柄鐮刀的情形。 他并不氣餒,跑了一個又一個地方。 真是功夫不負有心人,他最終還是交上了好運:他也來到了一個島上,那兒的人們連長柄鐮刀的名字聽都沒聽說過。 不久麥子熟了,他們來到農田將麥子拔了起來,但這樣收獲非常勞累,而且許多麥子都掉下來浪費了。 老二用他的長柄大鐮刀來收割,很快就割完了全部的莊稼,人們張大嘴巴站在那兒,用驚奇的目光看著這一切,紛紛愿意出他所要的任何價錢來換取這把奇妙的工具,他要了一匹馱滿金子的馬回到了家。
    老三現在也想出去看看能用貓換取到什么東西,于是他出發了,開始他的命運也和前兩個哥哥一樣,跑了不少地方都沒有成功,陸地上到處都有貓 ,真是太多了,以致許多剛出生的小貓都被扔進水里淹死了。 最后他在海上尋找機會,終于在一個島國如愿以償。 島上的人從來沒有看到過貓,那兒老鼠泛濫成災,不管房屋的主人在家或不在家,這些討厭的小家伙都在桌子上椅子上竄來跳去,人們叫苦不迭。 國王在他的宮殿里也不知道該怎樣辦,每個角落里都有老鼠在吱吱叫個不停。 凡是它們的牙齒能夠咬的東西都被咬壞了。 老三為貓在這里找到了用武之地,貓一下地,馬上就開始捉老鼠,一轉眼的功夫,就把兩間房子里的老鼠清理完畢。 這時人們懇求國王買下這只奇異的動物,用多少錢都行。 國王樂意地滿足了老三的要求,給了他一匹馱滿了金子和寶石的騾子。 因此,老三帶著比他兩個哥哥更值錢的財寶回到了家里。
    貓留在了島上,它在王宮里捕捉老鼠,快活極了,追來追去,忙個不停,咬死的老鼠數也數不清。 終于它累得精疲力竭,口也渴得冒煙,于是靜靜地站在那兒,伸著脖子仰著頭叫了起來,"咪--,咪--"。 聽到這奇怪的叫聲,國王把所有的大臣都召集起來了,看看采取什么措施最好。 最后,他決定派一名傳令官去見貓,警告貓立刻離開王宮大院,否則就要用武力來趕它出去。 那些顧問說:"我們寧愿和老鼠共處,也不愿冒生命危險和這只貓共處。"一個小聽差應命走了進去,他問貓:"你是否愿意離開王宮?"但這只貓口渴得更厲害了,一個勁地叫著"咪--,咪--"。 這小聽差以為貓是說"不!不!"所以就把這個意思告訴了國王。 顧問們一聽,馬上說:"好吧!那我們就用武力來對付它吧。"他們架起火炮向王宮轟去,王宮四周燃起了大火,當火燒到貓待的那間房子時,它從窗口跳了出去,圍攻的士兵都沒有看到它。 大火一直燒個不停,最后,整個宮殿都化成了灰燼。 
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%

    熱門TAG: 幸運


    ------分隔線---------- ------------------
    [查看全部]  相關評論
    ? PORONOVIDEOS黑人极...