<tbody id="lee97"><pre id="lee97"></pre></tbody>

<legend id="lee97"></legend>
  • <dd id="lee97"><center id="lee97"><video id="lee97"></video></center></dd>

    法語學習網
    當前位置:首頁 » 法語閱讀 » 法語故事 » 正文

    Le loup et le renard 狼和狐貍

    時間:2022-06-06來源:互聯網 進入法語論壇
    核心提示:Certain loup s'tait fait le compagnon de certain renard, et les moindres dsirs de sa seigneurie le loup devenaient des o
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
    Certain loup s'était fait le compagnon de certain renard, et les moindres désirs de sa seigneurie le loup devenaient des ordres pour son très-humble serviteur le renard, car celui-ci était le plus faible. Aussi désirait-il de tout son cœur pouvoir se débarrasser d'un camarade aussi gênant.
     
    Tout en rôdant de compagnie, ils arrivèrent un jour dans une forêt profonde.
     
    - Ami à barbe rouge, lui dit le loup, mets-toi en quête de me procurer un bon morceau; sinon, je te croque.
     
    Maître renard s'empressa de répondre:
     
    - Seigneur loup, je sais à peu de distance d'ici une étable où se trouvent deux agneaux friands; si le cœur vous en dit, nous irons en dérober un.
     
    La proposition plut au loup. En conséquence, nos deux compagnons se dirigèrent vers la ferme indiquée; le rusé renard parvint sans peine à dérober un des agneaux qu'il s'empressa d'apporter au loup; puis il s'éloigna.
     
    Aussitôt le loup se mit en devoir de dévorer à belles dents l'innocente bête; et quand il eut fini, ce qui ne tarda guère, ne se sentant pas encore suffisamment repu, il se prit à penser que ce ne serait pas trop du second agneau pour apaiser sa faim. Il se décida donc à entreprendre lui-même cette nouvelle expédition.
     
    Or, comme sa seigneurie était un peu lourde, elle renversa un balai en entrant dans l'étable, si bien que la mère du pauvre agneau poussa aussitôt des bêlements si déchirants, que le fermier et ses garçons accoururent en toute hâte. Maître loup passa alors un mauvais quart d'heure; il sentit pleuvoir sur son dos une grêle de coups si drue, qu'il eut toutes les peines du monde à se sauver en boîtant, et en hurlant de la manière la plus lamentable.
     
    Arrivé près du renard:
     
    - Tu m'as conduit dans un beau guêpier, lui dit-il; j'avais voulu m'emparer du deuxième agneau; mais est-ce que ces paysans mal appris ne se sont pas avisés de fondre sur moi à grands coups de bâton, ce qui m'a réduit au fâcheux état où tu me vois.
     
    - Pourquoi aussi êtes-vous si insatiable? répondit le renard.
     
    Le jour suivant, ils se remirent en campagne, et s'adressant à son rusé compagnon:
     
    - Ami à barbe rouge, lui dit le loup, mets-toi en quête de me procurer un bon morceau, sinon je te croque.
     
    Maître renard s'empressa de répondre:
     
    - Seigneur loup, je connais une ferme dont la fermière est présentement occupée à faire des gâteaux délicieux; si vous voulez, nous irons en dérober quelques-uns?
     
    - Marche en avant, répliqua le loup.
     
    Ils se dirigèrent donc vers la ferme en question, et quand ils y furent arrivés, le renard poussa des reconnaissances autour de la place qu'il s'agissait d'enlever. Il fureta si bien, qu'il finit par découvrir l'endroit où la ménagère cachait ses gâteaux, en déroba une demi-douzaine, et courut les porter au loup.
     
    - Voilà de quoi régaler votre seigneurie, dit-il.
     
    Puis il s'éloigna.
     
    Le loup ne fit qu'une bouchée des six gâteaux qui, loin de le rassasier, aiguillonnèrent encore son appétit.
     
    - Cela demanda à être goûté plus à loisir! rumina-t-il.
     
    En conséquence, il entra dans la ferme d'où il avait vu sortir le renard, et parvint dans l'office où se trouvaient les gâteaux. Mais dans son avidité, il voulut tirer à lui tout le plat qui tomba sur le carreau, et vola en pièces en occasionnant un grand fracas.
     
    Attirée soudain par un tel vacarme, la fermière aperçut le loup et appela ses gens. Ceux-ci accoururent sur-le-champ, et cette fois encore maître loup fut rossé d'importance.
     
    Boîtant de deux pattes et poussant des hurlements capables d'attendrir un rocher, il rejoignit le renard dans la forêt:
     
    - Dans quel horrible guêpier m'as-tu de nouveau conduit? lui dit-il. Il se trouvait là des rustres qui m'ont cassé leurs bâtons sur le dos.
     
    - Pourquoi votre seigneurie est-elle si insatiable? répondit le renard.
     
    Le lendemain, les deux compagnons se mirent pour la troisième fois en campagne, et, bien que le loup ne pût encore marcher que clopin-clopant, s'adressant de nouveau au renard:
     
    - Ami à la barbe rouge, lui dit-il, mets-toi en quête de me procurer un bon morceau; sinon je te croque.
     
    Le renard s'empressa de répondre.
     
    - Je connais un homme qui vient de saler un porc; le lard savoureux se trouve en ce moment dans un tonneau de sa cave; si vous voulez, nous irons en prélever notre part?
     
    - J'y consens, répliqua le loup, mais j'entends que nous y allions ensemble, pour que tu puisses me prêter secours en cas de malheur.
     
    - De tout mon cœur, reprit le rusé renard.
     
    Et il se mit immédiatement en devoir de conduire le loup par une foule de détours et de sentiers jusque dans la cave annoncée.
     
    Ainsi que le renard l'avait prédit, jambon et lard se trouvaient là en abondance. Le loup fut bientôt à l'œuvre:
     
    - Rien ne nous presse, dit-il, donnons-nous-en donc tout à notre aise!
     
    Maître renard se garda bien d'interrompre son compagnon dans ses fonctions gloutonnes: mais quant à lui, il eut toujours l'œil et l'oreille au guet; de plus, chaque fois qu'il avait avalé un morceau, il s'empressait de courir à la lucarne par laquelle ils avaient pénétré dans la cave, afin de prendre la mesure de son ventre.
     
    Étonné de ce manège, le loup lui dit entre deux coups de dents.
     
    - Ami renard, explique-moi donc pourquoi tu perds ainsi ton temps à courir de droite à gauche, puis à passer et à repasser par ce trou?
     
    - C'est pour m'assurer que personne ne vient, reprit le rusé renard. Que votre seigneurie prenne seulement garde de se donner une indigestion.
     
    - Je ne sortirai d'ici, répliqua le loup, que lorsqu'il ne restera plus rien dans le tonneau.
     
    Dans l'intervalle, arriva le paysan, attiré par le bruit que faisaient les bonds du renard. Ce dernier n'eut pas plutôt aperçu notre homme, qu'en un saut il fut hors de la cave; sa seigneurie le loup voulut le suivre, mais par malheur, il avait tant mangé que son ventre ne put passer par la lucarne, et qu'il y resta suspendu. Le paysan eut donc tout le temps d'aller chercher une fourche dont il perça le pauvre loup.
     
    Sans sa gloutonnerie, se dit le renard, en riant dans sa barbe, je ne serais pas encore débarrassé de cet importun compagnon.
     
    狼以前是和狐貍住在一起的,而且狼要什么,狐貍就得去做,因為狐貍較弱。 有一次他們一起穿越一片大森林,狼說:"紅狐,去給我找點吃的,不然我就把你給吃了。"狐貍回答說:"我知道附近有個農場,里面有兩只小羊。如果你愿意,我們就去弄一只來。"狼覺得這主意不錯,和狐貍來到農場。 狐貍溜進去偷了一只小羊交給狼,自己很快走開了。 狼吃完那只小羊,覺得不過癮,還想吃,于是自己跑去偷。 狼笨手笨腳的,馬上被母羊發現了,便"咩咩"地驚叫起來。 農夫聽到了跑出來一看是只狼,毫不手軟地給了一頓痛打,直打得狼嚎叫著,一瘸一拐地跑到狐貍那里去了。 "你騙得我好苦哇!"狼說,"我想再吃一只羊,那農夫突然襲擊,打得我幾乎變成肉醬了!"狐貍卻說:"誰讓你這么貪婪啊。"
    第二天他們又來到農場。 貪婪的狼說:"紅狐,去給我找點吃的,不然我就把你給吃了。"狐貍回答說:"我知道有戶農家今晚要煎薄餅,我們去弄些來吃吧。"他們來到農舍,狐貍圍著房子躡手躡腳地轉了一圈,一邊嗅一邊朝里張望,終于發現了放餅的盤子,就去偷了六個薄煎餅交給狼。 "這是給你吃的。"狐貍說完就走了。 狼轉眼就吃完了六個薄餅,對自己說:"這些餅真讓人還想吃。"于是跑到那里,把整個盤子都拖了下來,結果盤子掉在地上打得粉碎。 響聲驚動了農婦,她發現是只狼,連忙叫人,他們一起用棍子狠狠地打,直打得狼拖著兩條瘸了的腿嚎叫著逃回了森林。 "你太可惡了,竟然把我騙到那農舍,結果被農夫抓住,打得皮開肉綻的。"可狐貍說:"誰讓你這么貪婪啊。"
    第三天,它們又一起出去,狼只能跛著腳走,它又對狐貍說:"紅狐,去給我找點吃的,不然我就把你給吃了。"狐貍說:"我知道有個人今天正好殺了頭牲口,剛腌的肉放在地窖的一個桶里,我們去弄些來。"狼說:"我跟著你一起去,假如我被逮住了,你也好幫我一把。""行。"狐貍說著就將方法和通地窖的小路告訴了狼。 它們終于來到地窖,那里有很多肉,狼張口就吃了起來。 狼想:"我要用足夠的時間吃個痛快才走。"狐貍也很愛吃,但它總是四下張望,時不時跑到進來的洞口,試試自己的身體能不能鉆出去。 狼問:"親愛的狐貍,你能不能告訴我你為什么總是跑來跑去、鉆進鉆出的?""我得看看是不是有人來了,"狡猾的伙伴回答說,"別吃太多了!"狼卻說:"我要把桶里的肉全部吃光為止。"此時農夫聽到狐貍跳進跳出的聲音,就朝地窖走來。 狐貍一看到他的影子,自己一溜煙地鉆出去逃走了。 狼也想跟著跑,可它吃得肚子鼓鼓的,在洞口卡得牢牢的鉆不出去了。 農夫拿著一根棍子把狼打死了,而狐貍卻跑回了森林,為能夠擺脫那貪得無厭的狼而感到十分高興。 
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%

    熱門TAG: 狐貍


    ------分隔線---------- ------------------
    [查看全部]  相關評論
    ? PORONOVIDEOS黑人极...